Firewatch magyarítás

Mivel megjelenése előtt egyesek tudni vélték, hogy a Firewatch eleve magyar felirattal érkezik majd, úgy döntöttünk, teljes hírzárlat mellett kezdjük el készíteni a saját magyarításunkat. A fejlesztők azonban, igaz, több menetben, de mostanra többé-kevésbé tisztázták az ezzel kapcsolatos kérdéseket, és a játék jelenleg is csak angolul és oroszul érhető el. Mi viszont közben elkészültünk a Firewatch magyarításával, ami a magyarítás oldaláról már letölthető.

Bedlam magyarítás

A lehetőséget kihasználva, és az esetleges jövőbeni újabb találkozások előkészítésére, alaposan megvizsgáltuk a Unity játékmotor-adatfájlok módosítási módszertanát, ami némileg hátráltatta az egyébként jobbára kész Bedlam magyarítás kiadását. De végül összeállt egy kellően üzembiztosnak tűnő megoldás, így a csomag immár letölthető a magyarítás oldaláról, és valószínűleg hamarosan a Magyarítások Portálról is.

Elmegyógy- és Intézet

Már nem igazán emlékszem, mikor is említette TSL16b az akkor még készülőben levő Bedlamet, mint esetleges fordítási jelöltet, de a játék néhány hete megjelent, és némi technikai előkészítés után úgy döntöttünk, lefordítjuk, bár a játék eléggé az “ötletnek jobb volt, mint megvalósítva” kategóriában van, plusz észrevehetően, khm… “merített” olyan klasszikusokból, mint pl. a TRON (az eredeti film, természetesen).

Cradle magyarítás v1.01 frissítés

A játék október 14-én kiadott frissítése lokalizációval kapcsolatos fájlokat is érintett, így szükségessé vált a Cradle magyarítás frissítése a játék jelenlegi állapotával kompatibilis v1.01-es verzióra. Az alternatív letöltési helyen már az új verzió érhető el, az MP-s letöltés frissítéséről később intézkedünk.

A változások jellege miatt, akinél jelenleg telepítve van az 1.00-ás magyarítás, előbb el kell azt távolítania a telepítő futtatásával, majd telepíteni helyette az 1.01-es változatot.

Cradle magyarítás

Bár a játék már jó két hónapja megjelent, és a tényleges munka ennél jóval rövidebb ideig tartott, de a kezdeti technikai akadályok elhárulása és a DX:HR-DC magyarítás befejezése után végre elkészült a Cradle magyarítása. Az eljárásrend a szokásos; az alternatív helyről már tölthető, az MP-s elérhetőség pedig hamarosan várható.

A robotkéz, amely a Bölcsőt ringatja

Az érdekes nevű Flying Cafe for Semianimals ukrán (és jobbára ex GSC-s) fejlesztőcsapat még valamikor 2011-ben jelentette be Cradle című készülő játékát, ami az első ízelítő videó elindítása után pontosan 2 perc 23 másodperccel került fel a “lefordítandó” listánkra. Számos nehézség, és a csapat anyagi és egyéb gondok miatti majdnem-megszűnése után a játék végül idén július 24-én jelent meg, és mostanra végre eljutottunk oda, hogy elkezdhessük a fordítását.

Deus Ex: Human Revolution v1.01 frissítés

Ki gondolta volna, hogy 2015-ben valaki még 32 bites operációs rendszert használ? Vagy azt, hogy egy x86 jelöléssel ellátott csomag valójában a program 64 bites változatát tartalmazza? Akárhogy is, a magyarítás 1.00-ás verziójába a játékfájlok módosítását végző segédprogram 64 bites változata került, amit most a nagyobb kompatibilitás érdekében lecseréltük a 32 bites változatra, 1.01 verziószámmal. Akinek a telepítés 32 bites operációs rendszer használata miatt az Xdelta3 kompatibilitási problémájára hivatkozva megszakadt, az olvasson tovább. Akinek nem volt ilyen problémája, nem kell az 1.01-es verzióra frissítenie. Folytatás

Deus Ex: Human Revolution magyarítás

Bár vicces lett volna, ha azt mondhatjuk, hogy tűzijátékkal ünnepeljük a megjelenést, de még volt néhány elintézendő apróság, amit nem akartunk elsietni. Mostanra viszont elkészült, és az alternatív letöltési helyen már elérhető a Deus Ex: Human Revolution és a The Missing Link DLC magyarítása. Folytatás

Shadow Warrior v1.50 frissítés

A játék DX9-es és DX11-es verziókra bontása miatt szükségessé vált a Shadow Warrior magyarítás frissítése és hasonlóan két változatra bontása. Az 1.50-es verziószámú csomag mindkét változatot tartalmazza, ám telepítésük eltérő módon történik: kéretik elolvasni a mellékelt útmutatókat. Folytatás