The Stanley Parable Ultra Deluxe logo

A The Stanley Parable: Ultra Deluxe felmelegített egyvelege az utóbbi években divatossá vált „okosságmegmondó” könyvekben fellelhetőkhöz hasonló közhelyeknek és álbölcsességeknek, vödröknek, valamint a korábbi változatból átemelt néhány többé-kevésbé eredeti gondolatnak és megfigyelésnek a videojáték-iparról és termékeiről, valamint magukról a játékosokról.

További érdekességek e magyarítás készítéséről...

A játék Ultra Deluxe változata a szövegmennyiségét tekintve jelentősen meghízott az eredeti kiadáshoz képest, és a legkülönfélébb eltérések miatt a régivel egyező szövegrészeket is mindenféle nyakatekert trükkökkel kellett átbűvészkedni az új feliratfájlba. Választékos fogalmazásával és inkább vödrös poénjaival viszont már nem jelentett sok fordítási kihívást, és még annál is sokkal kevésbé élvezhető feladatnak bizonyult, mint amire eredetileg számítottam. Annak ellenére, hogy a TSP:UD lényegében egy újabb réteg egy nagy, többszörösen összetett és rétegzett viccben, talán elsősorban a téma és annak bemutatási módja okán a szövegíró nem elsősorban a humorra, vagy akár eredeti környezetükből kiemelt vagy eltorzított kulturális utalásokra és hasonlókra támaszkodott, ahogy az az eredeti játéknál történt. Sokkal inkább a vödrökre, az erőltetett gegek fárasztó újrahasznosítására, és a minden humort, vagy akár bármiféle értelmet és mondanivalót nélkülöző abszurd helyzetekre és jelenetekre. Így aztán, néhány apróságtól eltekintve, a fordítás lendületét egyetlen hosszas gondolkodást igénylő szóvicc vagy utalás magyarítása sem szakította meg, meg kellett küzdeni viszont olyan részekkel, mint például az agypusztítóan blőd vödrös „történetszál”, amiből nagyjából a felénél már nagyon elegem volt.

Az összes létező platformra kiadhatóság elősegítésére az UD változat Unityben készült, ami egyenes következményként vonja maga után az „asset” fájlok felboncolásának és bájtszintű patchelésének szükségességét a fordítás bejuttatásához. A betűkészletekből hiányzó ékezetes betűk pótlásához ilyen körülmények között annyi mindent és olyan sok helyen kellett volna megpróbálni módosítani a fájlokban, hogy annak munkamennyiségét és időszükségletét első körben észszerűtlen mértékűnek ítéltük meg, így a helyes „ő” és „ű” betűk helyett a módosítatlan betűkészletekben létező pótló karakterek láthatók. Ugyanezen okból, az eredeti játék magyarításával ellentétben, a textúrákon szereplő szövegek lefordítását is jobbára kivitelezhetetlennek ítéltük, így csak annak a néhánynak van magyar változata, amelyek szerepeltek szöveg formában magában a lokalizációs fájlban.



Név: The Stanley Parable: Ultra Deluxe (TSPUDHU-v1.01.zip, 2,6 MB)
Letöltési hely: Alternatív letöltési hely
Kiadás ideje:
2022. augusztus 25. – v1.01 (További információ)
  • Az előző magyarításcsomag egy időközben bekövetkezett játékfrissítés miatt a játék bizonyos változataira telepíthetetlenné vált. Ez a csomag tartalmazza a „régi” és a „frissített” játékváltozathoz illesztett magyar szöveget is, és a játékváltozatot felismerve a megfelelő nyelvi fájlt telepíti.
  • A „frissített” magyar szöveg frissítve a játék újabb változatához.
2022. június 21. – v1.00
  • A teljes kezelőfelület és feliratozás magyar.
  • Mivel a játék által használható nyelvek száma és azonosítója a futtatható fájlokba van drótozva, magyarítani (a fejlesztők közreműködése nélkül) csak egy létező nyelv lecserélésével lehetséges.
  • Felfüggesztéskor a “The sequel is now paused” felirat mindig angolul jelenik meg, ez egy hiba a játékban, amit csak a fejlesztők tudnak kijavítani.
  • Mivel a játék betűkészletei nem tartalmazzák a kettős ékezetes magyar betűket, a gyorsabb kiadás érdekében a szöveg a szokásos helyettesítő karaktereket használja. Ha találunk megoldást a betűkészletek magyarra cserélésére, frissítjük a magyarítást.

Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

14 hozzászólás a(z) “The Stanley Parable: Ultra Deluxe” bejegyzéshez

  1. A jó hír az, hogy a magyarítás és a telepítő frissítésén dolgozunk. Valószínűleg az időközben frissített játék volt az oka annak, hogy a v1.00 változat nem telepíthető. A készülő új (v1.01) magyarításcsomag felismer két játékváltozatot (az eredeti 6 nyelvűt és az első frissítéssel ellátott 12 nyelvűt), és a megfelelő nyelvi fájlt telepíti. Rossz hír pillanatnyilag nincs. :)

  2. Oké, vettük az adást, néhány játékosnak nem települ fel. Most már csak az kéne, hogy valaki, vagy akár többen is pontosan leírjanak néhány kulcsfontosságú dolgot, pl.:
    – milyen op. rendszeren,
    – mely könyvtárban,
    – esetleg valamilyen keretrendszer (pl. Steam) ill. játék futása mellett,
    – vírus ill. kártevő elleni védelem (pl. Defender),
    – stb.
    írja ki a telepítő, hogy

    Hiba a verzióellenőrzés során.

    Ezek nélkül nem tudjuk reprodukálni a hibát, így addig javítani sem tudjuk.

    • Win 10
      ezt nem tudom
      a játék steamon van meg
      Win defender, avast one
      STB: nekem sima futtatáskor rögtön bezáródik, ha rendszergazdaként csinálom, akkor adja ki a fenti hibaüzenetet.

    • A szempontok alapján nálam a következő módon van:
      -Windows 10
      -A mappa steamapps/common/játék mappája a belső HDD-re telepítve (2 meghajtóm van), de már próbáltam a fő meghajtóra telepíteni a játékot és ott magyarítani, de ott se működött
      -Steam keretrendszere, csak a telepítő fut, játék nem, de azt is próbáltam hogy a steam se fut csak a telepítő.
      -Alap windows defender, de már próbáltam teljesen kikapcsolt állapotban a telepítőt, de semmi. Azzal is próbálkoztam hátha a win 10 “mappához való hozzáférés szabályzása” a gond és kikapcsoltam, de az se segített.
      -Érdekességnek, hogy megnéztem, hogy egy akár lekalózkodott példánynál is ez a helyzet-e és azt vettem észre, hogy nem. Annál tudtam a magyarítást telepíteni és rendesen működött is.

    • Nagyszerű, kezd körvonalazódni a probléma. Valamilyen biztonsági, védelmi mechanizmus állhat a háttérben, ami nem engedi, vagy visszacsinálja a változtatást.

      Amikor a telepítő kiírja, hogy

      A magyarítás telepítése sikerült.

      akkor elméletileg az az egy szem resources.assets fájl, amit át kell írnia, magyarítva van. Ezt a fájlt kell lecserélni a játék futtatott példányán (a telepítő elvileg ezt megteszi), és gondoskodni arról, hogy ne álljon vissza eredetire. A Steam esetleg érzékelheti a „rongálódást”, és visszaállíthatja a gyári állapotot.

      Plusz, az ebben a játékban alkalmazott nyelvi lokalizációs alrendszer képes minden játékindításkor a fejlesztők által karbantartott Google Dokumentumból önállóan frissíteni a gyári honosított tartalmat, tehát van még egy éber ügynök, akinek érdekében áll visszaállítani a fájlt.

      • Helló! Egy másik (nem ez alatt a poszt alatt lévő) kommentre Mr. Fusion válaszolt, és ott azt írta, hogy rakjuk ki a játék mappáját a program files mappából, és úgy próbáljuk meg. Én ezt megtettem, és változás csak annyi, hogy mostmár simán, rendszergazdázás nélkül is előjön az ablak, de ugyanazzal a hibaüzenettel.

  3. Az a probléma merült fel a magyarítással kapcsolatban, hogy hiába telepítettem a leírtnak megfelelően,valamiért azt a hibát jelzi nekem hogy a hiba a verzó ellenörzése során

  4. Kedves fordítók!

    A telepítő a tegnap letöltött játékverziónál “Hiba a verzióellenőrzés során.” üzenetet hoz és kilép.
    üdv.:
    Lidérc

  5. Kedves fordítók!

    Az a probléma merült fel a magyarítással kapcsolatban, hogy hiába telepítettem a leírtnak megfelelően, nem működik. Eredeti Steam-es verzióm van.

    • Jelzett bármilyen hibát a telepítő? Ha igen, akkor tudnunk kellene, hogy mit, ha nem, és látszólag megfelelően elvégezte a módosítást, mégsem működik, akkor kicsit bonyolultabb a helyzet.

      • Mikor a telepítőt nem rendszergazdaként telepítem semmi problémája nincs. Viszont amikor rendszergazdaként telepítem azt írja ki hogy: Hiba a verzióellenőrzés során.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>