Firewatch magyarítás

Mivel megjelenése előtt egyesek tudni vélték, hogy a Firewatch eleve magyar felirattal érkezik majd, úgy döntöttünk, teljes hírzárlat mellett kezdjük el készíteni a saját magyarításunkat. A fejlesztők azonban, igaz, több menetben, de mostanra többé-kevésbé tisztázták az ezzel kapcsolatos kérdéseket, és a játék jelenleg is csak angolul és oroszul érhető el. Mi viszont közben elkészültünk a Firewatch magyarításával, ami a magyarítás oldaláról már letölthető.

18 hozzászólás a(z) “Firewatch magyarítás” bejegyzéshez

  1. Sziasztok! egy kicsit béna vagyok, nem tudom hogy hova kell betenni a magyarítást.
    Ha valaki tud akkor légyszi segítsen.

  2. Sziasztok,
    nekem olyan problémám lenne, hogy az ő illetve ű betűket nagy piros X-ként jelzi. Steames változatot használok. Ami talán még érdekes lehet, hogy angol op rendszerem van, igaz ennek teljesen függetlennek kellene lennie a játékban használatban lévőtől.(Vagy lévXtXl) :)

    Előre is köszi.

    • Nem feltétlenül független (pl. amikor a játék nem tartalmaz egyedi betűkészleteket, hanem a rendszertől kapja azokat), sőt, szinte biztos, hogy az a probléma; a játék vagy nem kér, vagy kér, csak nem kap Latin 2-es fontkészletet az angol rendszertől. Angol operációs rendszer hiányában nem tudunk megoldást keresni rá.

    • Piros X-eket én is láttam már ékezetes betűk helyett, főleg eleinte, amíg a játék betűtípusa bizonyos kódpontokon nem tartalmazott egy-egy szükséges betűt. Aztán az első néhány frissítés valamelyike már bővített karakterkészletet hozott (amitől el is romlott a magyarítás, nekünk is frissíteni kellett).

      Érdekes a probléma, friss játékkal és 1.01-es magyarítással ilyennek elvileg már nem szabadna előfordulnia. Ha a Steamben a helyi tartalom ellenőrzése és a friss magyarítás telepítése (csak a szöveget szabad, mert a játék legutóbbi frissítése a magyarított térképet is elrontotta) megvolt, akkor esetleg még a Windowsban a Control Panel -> Region -> Administrative -> Language for non-Unicode programs értékével próbálnék játszani (angolról magyarra, vagy magyarról angolra), hátha attól megjavul.

  3. Sziasztok!
    Köszönöm a magyarosítást, sajnos nálam sem akart működni, ill nem tudtam kiválasztani a listából.
    De megtaláltam hol lehet manuálisan belepiszkálni, és így el is fogadja a játék.
    Regedit.exe elindítása:
    HKEY_CURRENT_USER\Software\CampoSanto\Firewatch
    itt meg kell keresni ezt a kulcsot:
    “Language_h3872303031″ a szám lehet változik és másnál más. Az értéket be kell állítani 6-ra. És utánna a játék indításakor már magyar lesz.

    • Ha az a probléma, amire gondolok, az sajnos a Unity, illetve a fejlesztők sara. Tendencia, hogy egyre több fejlesztő kezdi azt hinni, hogy mindenkinek fél négyzetméteres, UHD/4k/8k/csillióK 16:9/16:10 képarányú monitora van, és a termékük egyszerűen nem képes megfelelően kezelni ettől eltérő képarányú/pixelméretű megjelenítőt. A Firewatch is ilyen, a kezelőfelület egyes elemei (pl. a nyelvválasztásra szolgáló lenyíló menü) bizonyos képarány/felbontás kombinációknál rosszul méreteződnek, és egyes részeik (pl. a nyelvlista alja felé levő elemek) nem láthatók.

      Ha jól emlékszem, a probléma úgy kiküszöbölhető, hogy belekattintasz a nyelvlistába, rámutatsz az első elemre, hogy arra kerüljön a kiválasztást jelző kiemelés, majd nyomsz egy “w”-t vagy “fel nyilat” (nem emlékszem, melyik működik ott), amitől a kijelölés lelép a lista alján levő, a méretezési hiba miatt nem látszó elemre, ami történetesen a magyar lesz, végül nyomsz egy Entert.

  4. Nekem GOG-ról van meg, és azzal sajnos az összes feliratot szétbarmolja a magyarítás. Erre van valami orvosság? A magyarítás telepítése után egyedül az orosz nyelvvel olvashatóak a feliratok.

  5. Sziasztok!

    Először is köszi a munkátokat. Virágbolti verzióval is müködik? Mert nálam ha feltelepítem nem indul a játék, ha eltávolítom akkor igen.

    Köszi.

    • én is virágbolti verzióval játszottam végig, szóval működik vele
      viszont én is találtam egy angol mondatot, képet nem csináltam mert csak egy alakalommal jött elő, legközelebb amikor ott jártam ugyan az a mondat már magyar volt

      ez egészen pontosan a barlangban volt, amikor kiakartam nyitni az ajtót, de akkor még nem volt kulcsom hozzá
      akkor írta angolul, hogy nem tudod kinyitni, vagy valami ilyesmit

      egyébként kiváló a magyarítás
      nagyon kár, hogy ennyire rövid a történet

    • Ha módosított betűkkel és térképpel nem indul a játék, akkor az alábbi módszerrel magyaríthatod magát a szöveget:

        1. Tedd fel a magyarítást
        2. A C:\Users\<Felhasználónév>\AppData\LocalLow\CampoSanto\Firewatch\Localization könyvtár tartalmát mentsd el valahova
        3. Távolítsd el a magyarítást
        4. A 2. pontban elmentett könyvtártartalmat állítsd vissza

      A játék ebben a Localization könyvtárban keresi a nyelvi fájlokat, ha az ugyanitt levő SupportLanguages.loc fájlba be van jegyezve a nyelv neve és a nyelvi fájlok kiterjesztése. Normál esetben a telepítő elintézi, hogy mindez jól álljon, az eltávolító meg törli a hu_fi fájlokat, és kiveszi a bejegyzést a SupportLanguages.loc fájlból.

  6. sziasztok!
    szeretném hálámat közölni a Firewatch magyarításáért, sokkal élvezhetőbb így a játék… :)
    Találtam egy sort, ami viszont angol maradt /nem játszottam még végig, lehet hogy még találok /.
    A 2. nap, mikor jelentem a leszakadt telefon vezetéket, a párbeszéd egyik sora angol maradt.

    • Jó lenne tudni pontosan, hogy melyik sor. Nem maradt angol, csak a játék elég érdekesen kezeli a feliratozást, és bizonyos esetekben nem találja meg a szükséges szöveget. Mondjuk az a rész viszonylag lineáris, elég alaposan tesztelve lett, és nálunk nem fordult elő ilyen. Akár még verzióeltérés is okozhatja, mert többször is piszkálták a feliratozás mindkét oldalát, a fájlokat is, meg a játék “belső” részeit is, ami keresi őket (maradt is benne néhány hiba, amit mi saját hatáskörben javítottunk, de normál esetben rosszul működnek, lehet, hogy ez egy olyan közbülső verzóban benne maradt hiba,. ami a jelenlegi legújabban nincs benne, így mi nem tudtunk javítást betenni rá).

    • A fejlesztők szövegkezelési gondosságára talán a legjobb példa az eléggé szem előtt levő “Subtitle Langage” felirat a beállításokban, kíváncsi vagyok, ki merik-e javítani, és ha igen, mikor. Dixslekzsyja rULeZ. Régebbi változatokban a „Jelentsd a balesetet” jellegű utasítások angolul jelentek meg, gyári oroszra váltva is. Ezeket folyamatosan javítgatják a frissítésekben, úgyhogy lehet reménykedni a javulásban, ugyanakkor számíthatunk arra, hogy el is romlik egy pár sor.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>