XCOM: Enemy Unknown logo

Eleinte érdeklődéssel vegyes aggodalommal vártam, mi fog kisülni minden idők egyik legjobb PC-s körökre osztott taktikai/stratégiai játékának felújításából, de ahogy egyre több információ látott napvilágot, az érdeklődésem csökkent, az aggodalmam pedig nőtt. Ennek ellenére, mivel e játék eredeti változatához készítettem legelső, bár csak szűk körben elterjedt magyarításomat, sorsszerűnek tűnt, hogy szűk húsz évvel később lefordítsam annak felújítását is.

További érdekességek e magyarítás készítéséről...

A játék meglehetősen sok, és különféle jellegű szöveget tartalmazott, párbeszédektől kezdve a különböző leírásokon át a bőséges mennyiségű kezelőfelület-elemig, melyek mindegyike eltérő nyelvezetet és fogalmazásmódot igényelt. Ritkán tapasztalt dolog volt viszont, hogy a fejlesztőkben legalább futólag felötlött, hogy talán nem minden nyelv ugyanolyan szerkezetű, mint az angol, és megpróbálták a játék egyes részeihez használt, általunk csak „mondatépítőnek” nevezett szöveg-összeállítási eljárást valamelyest rugalmasabbá tenni opcionálisan használható alternatív szövegelem-készletek biztosításával. Persze ez önmagában egy olyan toldalékoló nyelvhez, mint a magyar, édeskevés, így rengeteg, és igen intenzív fejtörésbe került az „építkezéshez” használt szövegelemek olyan módon történő megfogalmazása, hogy azok angol mondatszerkezet szerint összerakva legalább többé-kevésbé elfogadható magyar mondatokká álljanak össze. A legszebb az egészben pedig az, hogy e szövegek túlnyomó többsége a játék egy olyan teljességgel érdektelen részéhez kellett, melyet a játékosok többsége valószínűleg még csak észre sem nagyon vesz, nem hogy rendszeresen olvasgatna. Másik kellemes meglepetés volt, hogy a szokásos megoldással ellentétben a kezelőfelület olyan szövegeinek (címkék, gombfeliratok, ilyesmi) nagyját, amiket általában fix méretű helyre kell bezsúfolni, olyan módszerrel írták ki, ami, ha a szöveg hosszabb volt, mint a rendelkezésére álló hely, egyszerűen jobbról-balra átúsztatta azt a kezelőfelület-elemen, majd „visszatekerte”, és kezdte elölről. Így, bár továbbra is igyekeztünk a lehető legrövidebbre venni az ilyen szövegeket, ha még úgy sem fértek ki, nem kellett azokat megcsonkítani, mert a játék ennek a funkciónak köszönhetően képes volt a megjelenítésükre.

Technikai szempontból az Unreal motoros játékok magyaríthatóság tekintetében bosszantó kettősséget mutatnak. Egyfelől, a lokalizációhoz szükséges szövegkészlet általában nyelvenként elkülönítve, minden további nélkül szerkeszthető szövegfájlokban található. Másfelől viszont, ha bármi egyebet kell módosítani (pl. karakterkészlet-fájlok, textúrák stb.), az kész rémálom: jó esetben némi „hackeléssel” rá lehet venni a játékot a módosított fájlok használatára, rosszabb esetben viszont minden ilyen változtatás lehetetlen. Az XCOM-nál, bár először reménytelennek tűnt a helyzet, végül csak szerencsénk lett; TSL16b kb. két hét kutatómunka és kísérletezés árán módot talált arra, hogy elfogadtassuk a játékkal a helyes magyar betűk megjelenítéséhez szükséges módosított fájlokat.



Letöltés

Név: XCOM: Enemy Unknown + DLC-k magyarítása (XCOMEUEWHU-v1.10.zip, 1 MB)
Letöltési hely: Magyarítások Portál
Alternatív letöltési hely
Kiadás ideje:
2013. december 18. – v1.10 (További információ)
  • Frissítve az Enemy Within DLC szövegével.
  • Kisebb javítások az alapjáték és a korábbi DLC-k szövegeiben.
  • A futtatható állomány megváltozása miatt az Enemy Unknown videófeliratozó karakterkészlete már nem javítható; vissza kellett térnünk a “kalapos” ékezetekhez.
  • Az Enemy Within esetén nincs ilyen probléma, a javított karakterkészlet alapértelmezetten települ, de szükség esetén (pl. ha a jövőben egy frissítés után telepítve a játék összeomlását okozza) a magyarítás többi részétől függetlenül eltávolítható (a …\Xew\XComGame\CookedPCConsole\PatchXCOMEW.bat parancsfájl rendszergazdakénti futtatásával), vagy újratelepítéskor a telepítőprogramban kikapcsolható.
2013. május 3. – v1.03
  • Frissítve az Elite Soldier Pack és a Slingshot DLC-k szövegével.
2012. november 9. – v1.00
  • A játék teljes feliratozása magyar.
  • A telepítő gondoskodik a játék szövegét a felhasználó Játékaim mappájában tároló fájl biztonsági mentéséről és eltávolításkori visszaállításáról. Erősen ajánlott azon felhasználóként bejelentkezve telepíteni a magyarítást, aki a játékkal játszani fog, máskülönben a játékban angol szövegek maradhatnak.
  • A videók feliratozására használt betűtípus magyar ékezetes betűkkel ellátva. Ennek használatához a telepítő módosítja a játék futtatható (.exe) fájlját, ezért automatikusan frissülő játékváltozat esetén ez a lehetőség még nagykorú felügyelete mellett sem ajánlott.
  • A felirat-betűtípus a játék futtatható fájlját (…\XCom-Enemy-Unknown\Binaries\Win32\XComGame.exe) tartalmazó mappában elhelyezett ‘PatchXCOMSHA.bat’ parancsfájl futtatásával magyarra cserélhető, illetve ismételt futtatással eredeti állapotra visszaállítható. Tehát ez a lehetőség később is rendelkezésre áll, nem csak a telepítés végén.
  • A játéktartalom frissítése (pl. DLC-k) előtt érdemes a magyarítást eltávolítani, majd utána újra feltelepíteni. Mivel a frissítést öntevékenyen végző keretrendszerek (pl. Steam) nem kérnek engedélyt, a felirat-betűtípus fájl cseréje és a vele járó exe-módosítás csak a fájlok változását teljesen kizáró játékváltozaton javasolt.

Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

59 hozzászólás a(z) “XCOM: Enemy Unknown” bejegyzéshez

    • Errefelé éppen nem ismeretlen a „két magyarítás egy játékhoz” fogalom. Nincs is azzal semmi baj, ha a Nyájas Olvasó nagyobb választékkal találkozik.

      • ….ja és egy észrevétel.
        Lehet jó lenne az egészet átültetni a XCom2-War Of The Chosen verzióra, és úgy dolgozni. Ez olyan mint az xcomnak a long war volt. Igazából ránéztem. Ami kész van rárakható, de szövegek tűnnek el így. Tehát mindenképpen be kell dolgozni az ottani szövegfájlokba. Szerintem megérné.

  1. Sziasztok
    Érdeklődnék , hogy esetleg nincs-e tervben a játék második részének ( XCOM 2 ) magyarítása ? :)

      • Kééééééééérlek legyen XCOM2 magyarítás….
        Elvagyok angolul is, de olvasgatni a hosszas leírásokat az ufopediaban magyarul… az az igazi…főleg, hogy az xcom már az első xcom óta magyar. (Apocalypsenél nem láttam magyarítást)
        Nade mi legyen, ha tömegesen utalunk a paypalra, akkor elkezditek? :)
        Aki fordította az első xcomot, ő fordította az új EU-t, ő hol van? A népnek szüksége van a hősökre! :)

        • Kérlek titekettt a 2 dik rész forditásáért imátkozik az egész országunk 😀 !! Kérlek titeket ! Megcsináltátok az elsö rész forditását is ! Akkor akkor a soronkövetkezöét mért nem :????

        • Nagyon köszönöm az XCOM fordítást, a játék magyarul sokkal élvezetesebb volt a számomra! Nagyon hálás vagyok érte!
          Ellenben nagyon csalódottan vettem észre hogy a második rész fordítását senki nem vállalja, pedig most már én is nagy XCOM fan lettem miattatok. Mert 90%ban csak olyan játékot veszek meg amit az anyanyelvemen játszhatok végig. Szerintem sokan örülnének neki ha mégis lenne hozzá honosítás.

      • Üdv!

        A napokban a Black Friday miatt majdnem féláron vásároltam meg az xcom2 összes DLC-vel. Még régen a valamilyen Comander nevezetű ugyan ilyen játékstílusú játékkal próbáltam ezt a stilusú játékot, de annyira nem tetszett az egész hogy ezt a fajta gamet teljesen hanyagoltam mostanáig. megvettem és ledöbbentem, hogy különleges a story, a grafika, a lehetőségek tárháza stb. Azonban az angolom rendkívül szegényes, és szinte semmit nem értek hozzá. nem vagyok már gyerek, 😀 Igyekszem tanulgatni az angolt de hát idősebb fejjel nehezebben maradnak meg a dolgok a fejben. Sajnos a játékot nyelvezetileg 85%-ban nem értem és a fejlesztéseknél stb. .. vissza üt. A storyról nem is beszélve. Pedig annyira tetszik és tudom mindenki sokkal de sokkal jobban élvezné a gamet ha értenénk. Magam is annyit tudok kérni , hogy kérlek ha lehetséges fordítsátok le, hogy sokan nektek köszönhetően élvezzék ki a játék minden cseppjét.

        Köszönöm:
        Ronin

    • Sziasztok.
      Épp úgy fordítható minta xcom, vagy a lw.
      Ha akad elég fordító kedvű ember, jómagam vállalom a munka összefogását. Szívesen küldöm, fogadom az anyagokat.
      Viszont családi, munkahelyi okok miatt sem a longwar, sem az xcom 2 fordítását nem tudom magam megcsinálni. /Nincs elég időm :( /

  2. Hello. Androidon jatszom a jatekot es lenne 2 kerdesem.
    1. lehet-e hogy a tamado csoport ne csak ember-gene mod, ember-mec tropper legyen hanem gene mode-mec tropper kombo?
    2. Android ala hogyan lehet magyaritast letolteni
    Elore is kosz szepen.

  3. Szia(sztok).
    Kedvtelésből csinálgatom a legújabb long war b15f2-re a magyarítás átültetését. Talán a fen maradó rész fordítását is. Persze ez hosszú folyamat, de ha valakit érdekel a querdacg@gmail.com email címen kérheti kipróbálásra.
    Azért azt csendesen megjegyzem, hogy a long war már önmagában is béta verzió /így néha fagy/, és a fordítás további problémákat okozhat. Így hát csak saját felelősségre ajánlom a használatát.

    • Elkészült a Long War mod végleges verziója! Hihetetlen mennyiségű munka lehet benne…
      (néhány változás a teljesség igénye nélkül: max 12 katona per misszió, 8-8 típusú katona ill. MEC, parancsnokok, új technológiák, kiképzések, eszközök, 5 féle fegyvercsalád, 3 féle védőfelszerelés-család, stb. stb.)
      Szerintem az Enemy Within után simán elmegy 2. datadisc-nek (vagy ha jobban tetszik, DLC-enk)… nagyon komoly!

      Komplett infó itt:
      http://www.nexusmods.com/xcom/mods/88/?
      Még wiki-t is csináltak hozzá:
      http://ufopaedia.org/index.php?title=Long_War

      Aki még ezek után is azt álítja hogy ez a mod csak a játék “elnyújtására” jó és nincs telis-tele újdonságokkal, az sajnos egy nagyon önfejű ember…

  4. Sziasztok! Engem is nagyon érdekelne a Long War mód magyarítása, meg szerintem még nagyon sok embert. Tudom, hogy azt mondtátok nem foglalkoztok vele, de én azért rákérdeznék még egyszer. Olyan sok mindent nem kellene szerintem lefordítani +itt úgy van hogy minden egyes frissítés egy külön fájl, szóval elég lenne lefordítani a legújabbat utána már nem kellene vele foglalkozni, mert most már eléggé kiforrt módról beszélünk. Válaszotokat előre is köszönöm és nagy tisztelője vagyok a munkátoknak

    • Nem tudok újat mondani a korábban már leírtakhoz képest. A mod engem mint játék nem érdekel, nem tervez(t)em, hogy valaha is játszom vele, csak azért pedig nem fogok valamire időt és energiát áldozni, mert valaki más kéri, de nekem magamnak nem fűződik hozzá “érdekem”. Tessék elfogadni, hogy a fordítást szórakozásból, kedvtelésből csináljuk, és amit nem érzünk annak, azzal nem fogunk foglalkozni.

  5. Sziasztok! Nagyon szuper dolgot tettetek egy nagyon szuper játékkal: lefordítottátok magyarra! 😉 Szerintem nagyon sokan vagyunk hálásak nektek ezért. Köszi a munkátokat!
    De lenne egy kérdésem azzal kapcsolatban hogy tudnátok-e fokozni még a dolgot azzal hogy lefordítanátok esetleg a játék legnépszerűbb modjának szövegeit is? Nem tudom ismeritek-e, a “Long war” modról van szó. Itt a link: http://www.nexusmods.com/xcom/mods/88/? ahol megtalálható. Szerintem nagyon szuper. (Egyébként próbáltam, működik a magyarítással, csak a plusz szöveg marad angol) Nagyon jó lenne ha ez is le lenne fordítva magyarra.
    Köszi a választ, sziasztok!

    • Modokkal csak a legritkább esetben foglalkozunk, és akkor is csak olyanokkal, amik önálló játékként működnek. Az ilyen átbuheráló modok csak végtelenített szívás, mert folyton figyelni kéne, hogy mikor és mi változott, kell-e frissíteni, újratesztelni stb.

      Nekem az alapjáték + EW miatti 4 végigjátszás bőven elég volt a játékból (negyedszerre már rettentő unalmas volt ugyanazt megint végigcsinálni, és nem hiszem, hogy ezen egy, a játékot rétestésztává nyújtó mod sokat tudna javítani), többre se késztetést nem érzek, se időm nincs.

  6. Hali! Tudnátok segíteni? Megvetem az XCOM EU-t felraktam mellé a magyarosítást is ,elindítom és nem lett magyar mi lehet a baj ?

    • A leggyakoribb ok, hogy rossz helyre van telepítve a magyarítás, mert a delikvens az egyértelmű utasítás ellenére nem a játék telepítési könyvtárát adja meg, hanem egy általa választott véletlenszerű helyet azon belül, kívül, vagy bárhol máshol.

      Az is problémát okozhat, ha a Steam és/vagy a játék az alapértelmezett C:\Program Files könyvtárba van telepítve, mert akkor az isten se mondja meg, hogy az OS éppen hova fogja irányítani a telepítő és/vagy a játék fájlhozzáférési kéréseit.

      Bónuszként az XCOM esetében ugyanez előfordulhat a felhasználó Documents/Dokumentumok könyvtárának helye miatt is, mivel a játék olyan hülyén van kitalálva, hogy nem csak az eredeti lokalizációs fájlokat használja a saját telepítési helyén belülről, hanem azok egy másolatát is, amit a felhasználó Documentumok\My Games\XCOM- Enemy Unknown\Engine\Localization könyvtárba tesz az első indításkor, és ezt a telepítő vagy le tudja cserélni, vagy nem.

      • A magyarosítás jó helyre van telepítve, nem alapértelmezett mappába van téve ,szerintem a 3. lehetőség, tehát nem tudja lecserélni , de ezzel nem tudok semmit se kezdeni ?

        • Nézz bele a játék telepítési helyén a telepítési könyvtáron belül az XComGame\Localization\INT könyvtárban levő fájlokból néhányba. Ha egyikben se látsz magyar szöveget, akkor rossz helyen van a magyarítás.

          Ha a fenti fájlok magyarok, töröld az előző válaszomban nevezett könyvtárt, valamint a Documentumok\My Games\XCOM – Enemy Unknown\XComGame\Localization könyvtárt.

          Ha ettől sem javul meg, akkor anélkül nem tudok mást mondani, hogy konkrétan látnám a gépen a fájlokat, mert valami biztos, hogy nem jó helyen van, pl. fájlhozzáférési jogok, felhasználók ide-oda váltogatása, a telepítésbe vagy a játék futtatásába bekavaró víruskereső, vagy bármi egyéb miatt.

        • Megoldottam! Leírom ha valakinek hasonló lenne, tehát megnéztem amit mondtál XComGame\Localization\INT- ezt a mappát és láttam hogy nem volt magyar semmi, hiába jó helyre raktam letöröltem az INT mappát, steam-en ellenőriztetem, letöltötte és utána raktam fel a magyarosítás és így működik igazából nem tudom mi volt ennek az oka,de az a lényeg már működik .Köszi a segítséget és a magyarosítást is :)

  7. Üdvözlet.Köszööm a fáradozást,hogy lemagyarítottátok ezt a játékot.Segítségért fordulok hozzátok,miszerint,a magyarítás tökéletes volt.Viszont újra húztam a gépet,a játék érintetlen volt ebből a szempontból,mégis mikor indítottam,angol volt.Próbáltam magyarítani,de semmi.A játékom 1.004 vagy milyen verzió számú,a magyarítás 1.10 nem lehetséges,hogy ez a baj?
    A választ előre is köszönöm.

    • A rendszer újratelepítése után a Steam nem kezdett el vadul letölteni első indításkor (vagy a játék első indításakor)? Ugyanis ha csak úgy kirántod alóla az oprendszert, akkor, észlelve, hogy eltűntek a beállításai, első indításkor végig fogja nézni az összes telepített játék minden fájlját, hogy megállapítsa, egyáltalán mi van telepítve és az milyen állapotban van, és ami nem egyezik a tartalomszervereken levőkkel, azokat újratölti.
      Így aztán szépen felülírta a magyarítás fájljait az angol eredetikkel, ráadásul, mivel a regisztrációs bejegyzésnek is lőttek, ha erre megpróbálod újratelepíteni a magyarítást, az vagy menni fog, vagy nem, tekintve, hogy a korábbi telepítésből visszamaradt helyreállító fájlok útban lesznek, amikkel nem tudom, hogy boldogul a telepítő. Ha szerencséd van, simán felülírja őket, ha nincs, akkor nem fogod tudni telepíteni a magyarítást, hacsak kézzel ki nem takarítod az előző telepítés maradványait.

      • Nem csinált a steam semmit,én kényszerítettem,hogy nézze át a fájlokat,mert újra leakarta szedni a játékot.Nekem csak 5 Mb-os netem van,szóval nem kezdek bele újra,ha nem fontos.De úgy tűnik,újra le kel szednem,hogy a magyarítás működjön.Kitörlöm a játékot,és újra leszedem,talán így menni fog.Köszönöm a gyors,hozzáértő,és korrekt választ.Így 40 évesen,is tanul az ember mindig valami újat.

    • Ha a játék mappájában még minden ugyanúgy áll, mint a rendszercsere előtt, esetleg az uninst-XCOMEUHU-ban levő eltávolító futtatása is segíthet. Aztán újra megpróbálhatod feltenni a magyarítást, hátha akkor már rendesen végzi a dolgát.

  8. Hello, az alábbi dlc-et is le Magyarosítja?
    Absolutely Critical
    Confounding Light
    Elite Soldier Pack
    Friends In Low Places
    Gangplank
    Hidden Potential
    Not Created Equally
    Second Wave
    Shaojie Zhang
    Slingshot Content Pack

    • Ezek nem DLC-k, hanem egy rakás össze-vissza szöveg a játékból (van köztük szereplő neve, Second Wave beállításnév, meg küldetésnév, többek között), amit nem tudom, honnan vettél pont ebben a csoportosításban.

      Egyébként viszont igen, a csomagban benne van az összes DLC (Elite Soldier Pack, Slingshot, Progeny, Enemy Within) magyarítása.

      • Én olyan fajta játékos vagyok, hogy ha már megveszem az összes dlc-je meg mindene benne legyen, akkor érzem teljesnek a játékot és utána néztem a dlc-nek, de nekem valamiért a mech részét nem Magyarosította le.

    • Nem. Szoftver és hardver hiányában a magyarításaink Windowson kívül sem Linuxon, sem Mac-en, sem konzolon, sem semmilyen más platformon nem elérhetők.

      • Ezt rossz hallani/olvasni. Szerencsére nem volt nagy kunszt a linuxos verzióra beapplikálni a magyarítást. Csak előtte egy fals helyre windowson fel kellett telepíteni.
        Igaz, nem tökéletes a megoldásom, mert vannak még benne angol szövegek, de szerintem én felejtettem el átmásolni valamit.
        Ha gondoljátok szívesen írok egy scriptet ami feltelepíti a magyarítást, ha az ilyen kis apróbb problémákat meg tudjuk oldani.

  9. Helló. Valamikor nemrég jött egy patch a játékra, és a magyarítás a katonák képességeinél angol lett :(. Lehetne javítani a magyarítást?

    • Egész pontosan hol és mi lett angol?

      Ellenőriztem a Steamen jelen pillanatban elérhető fájlkészletet, és összesen 3 sor különbség van ahhoz képest, amiből a magyarítás legutóbbi változata készült, így nem lehet vele ilyen probléma.

      Még megnézem majd valamikor játékban is, de ha fájl szinten egyezik, akkor funkcionálisan is egyeznie kell.

    • A Steamnek általában nincs problémája a magyarításokkal, nem hivatalos modokkal, vagy egyéb “rendszeridegen” játékfájlokkal (VAC védett többjátékos játékokat kivéve), legfeljebb olyan fordulhat elő, hogy ha eredeti fájlokat kell felülírni, azokat a Steam automatikus játékfrissítéskor, vagy felhasználó kezdeményezte fájlellenőrzéskor visszacseréli az eredetire, amitől elromlik a magyarítás / mod / akármi.

      Az EU és az EW magyarítása is volt tesztelve Steames változaton, rendben működtek.

  10. Sziasztok.
    Hova kell pontosan telepíteni a magyarítást?

    nekem a C:\Users\ROB\Downloads\XCOM Enemy Unkonwn\XCOM Enemy Unkonwn\Binaries\Win32
    mappában van az XComGame.exe fájlja ami indítja a játékot. Ebbe a mappába próbáltam telepíteni a magyarítást, de azt írja : a telepítő nem találja az x-com futtatható fájlját… tudtok segíteni? Köszönöm

    • Ahogyan azt a telepítő is világosan megmondja, a játék telepítési könyvtárába, ahonnan lefelé található a játék összes fájlja és alkönyvtára.

      Jelen esetben ez a “C:\Users\ROB\Downloads\XCOM Enemy Unkonwn\XCOM Enemy Unkonwn\”.

  11. Kedves Fordító!
    Elolvastam a bevezetőt…és elképedtem, h Te vagy az aki 20 éve az eredeti x-com-ot is fordította… 20 éve… 12 éves kisfiúként találkoztam kb a magyar x-commal akkor….az egyik ha talán nem a legszeretettebb játékom volt és magyarul… Így látatlanban is legenda vagy számomra! :)
    Köszönöm!
    Üdv!:)

    • A teljesség (és pontosság) kedvéért, én IS készítettem hozzá egy magyarítást, de létezett egy másik, sokkal elterjedtebb is (ha jól rémlik, azt egy “Schulti” nevű illető készítette).

      Így jó esély van rá, hogy te valójában azzal játszottál, nem az általam fordítottal.

  12. mi a tehendő akkor ha mindent low-ra vettemk de igy is van pár idegen ami miadt le fagy a játék a felbontás is 1024×720 on van. tud valaki segiteni

  13. Jóóó!!! Na, ajánlotta a telepítő, hogy töröljem le az 1.00-ás változatot mielőtt feltelepítem az 1.03-at. Úgy tettem. Letöröltem a régit, feltelepítettem az újat. Eljutottam Slingshot 1. pályáig, teljesen jó a magyarítás. Köszönöm Nektek, teljes az összkép, lehet játszani ezerrel!!!
    Thx!

  14. OMG!!! A legfontosabbat elfelejtettem! Írtátok, hogy lehet ‘pénzzel megköszönni’ a munkátokat. No, ha kész lesz a Slingshot-os magyarítás, akkor szeretném ‘megköszönni’! :-) Küldjetek számlaszámot.
    Üdv.

    • Amíg a Portálon ki nem teszik, innen lehet letölteni az új csomagot. Jó szórakozást hozzá!

      A támogatás-oldal még készül, de reményeink szerint hamarosan az is meglesz. Frissítés: Már kinn is van, és azt hiszem, minden fontos dologra gondoltunk. Vagy ha mégsem, javaslatokat is szívesen fogadunk.

  15. No, először is gratulálok az oldalatokhoz itt is, tök jó lett a színvilága… Olyan XCOM-os… :-)
    Az XCOM – Enemy Unknown számomra az utóbbi sok-sok év legkellemesebb csalódása, legmeghatározóbb gamer-élménye lett!
    Örömujjongásba teljesedett ki érzelmi kitörésem mikor megtudtam, hogy elkészítettétek a magyarítást. Persze addigra már túl voltam 3 végigjátszáson… Magyarítással azóta még 2-n!
    Kb. 1 hónapja várom már epekedve a Slingshot DLC-hez igazított változatot, azóta nem akartam leülni játszani vele, mondom csak kibírom valahogy. Szóval siessetek vele please, mert elvonási tüneteimben már UFO-kra lövöldözöm álmomban esténként… :-) Ha lenne esetleg valami kipróbálható ‘nem telepítős’, nyers változat, szívesen tesztelem ha elkülditek! :-)))

    • Köszönjük a jókívánságokat és a lelkesedést!

      elvonási tüneteimben már UFO-kra lövöldözöm álmomban esténként… :-)

      Hmm… lehet, hogy nem is álom az… talán éppen akkor akarnak elrabolni… 😉

Hozzászólás a(z) Ronin bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>