Bedlam logo

Az alapjául szolgáló regényt ismerők számára a Bedlam valószínűleg szórakoztató módon kelti életre a történet világát, egyébként viszont idővel monotonná váló, kissé túl „oldschool” lövölde mérsékelten vicces kikacsintásokkal az elmúlt 30 év néhány jellegzetes játéka felé.

További érdekességek e magyarítás készítéséről...

A szöveg rövidsége mellett talán két dolog van, amit ki tudnék emelni a fordítással kapcsolatban. Az egyik a Duke Nukem: Foreverhez és a Shadow Warriorhoz hasonló, vicces beszólásokkal és káromkodással tarkított szöveg, amihez jellegéből adódóan kicsit lazábban lehet hozzáállni, és nagyon élvezetes tud lenni a vele való munka (őszintén szólva a fordítás készítését sokkal szórakoztatóbbnak találtam, mint magát a játékot). A másik pedig a vaskos, az érthetetlenség határát súroló (talán skót?) akcentusú játékoskarakter által használt jellegzetes brit kifejezések és káromkodások, melyek értelmezése és lehetőség szerinti átültetése okozott némi fejvakarást. És hogy rácáfoljak magamra, volt egy harmadik dolog is, mégpedig a témából adódóan a „gémer” szubkultúra kifejezéseinek felbukkanása a szövegben, amelyeket a(z egyébként általunk nem különösebben díjazott) „hunglish” szokásoknak megfelelően hol egy az egyben angolul hagytunk, hol átírtunk kiejtés szerinti írásmódra.

Az ilyen szempontból barátságtalan Unity motorra épülő játék sokkal több munkát adott TSL16b-nek a technikai oldalon, mint amennyire a fordításhoz volt szükség. Ki kellett bányászni az adatfájlokból a lokalizációval kapcsolatos részleteket, valamint a szokásos betűhiány miatt a betűkészlet-adatokat, elvégezni a szükséges átalakításokat, majd kitalálni, hogy lehet mindezt visszavarázsolni egy kb. 400 MB-os adatfájlba. Ahelyett, hogy a Deus Ex: Human Revolution magyarításánál segítő delta tömörítést használtuk volna, a Unity adatfájl-formátumának néhány sajátosságára építve TSL16b készített egy végül meglehetősen összetetté terebélyesedő, ám kicsi és hatékony célzott eszközt, ami a módosítandó adatok előzetes összeállítása és formázása után képes azokat visszapüfölni (fist.exe FTW) a célfájlba, szerencsés esetben akár még annak részleges megváltozása (pl. frissítés miatt) után is.



Letöltés

Név: Bedlam magyarítás (76 KB)
Letöltési hely: Magyarítások Portál (v1.00)
Alternatív letöltési hely
Kiadás ideje:
2015. december 7. – v1.00 (További információ)
  • A kezelőfelület (nagyja) és a feliratozás magyar.
  • A kezelőfelület egyes elemei nem szerepelnek a lokalizációs fájlokban, így itt-ott előfordulnak angolul maradt gomb- és egyéb feliratok.
  • A szinkronfeliratozás itt-ott kissé hevenyészett, egyes feliratok nem jelennek meg, vagy rossz az időzítésük; ezeket a problémákat mi nem tudjuk orvosolni.

Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>