Lost Alpha logo

Amit a készítők ígértek (bár személyük okán nekem kezdettől fogva komoly fenntartásaim voltak az ígéretek hihetőségével kapcsolatban, mint végül kiderült, teljesen indokoltan), az a Shadow of Chernobyl egy korai buildjének játszható állapotba hozott változata volt.

Amit pedig kaptunk, az néhány új illetve átdolgozott pálya, egy helyenként kínosan gyermeteg és zavaros fan-fiction történet és a Clear Sky-ból illetve a Call of Pripyat-ból „kölcsönzött” játékelemek katyvasza lett. Pedig ennyi munkával akár valami komolyan vehetőt is lehetett volna készíteni… vagy legalább nem hülyíteni a közönséget hamis állításokkal, és kezdettől fogva annak nevezni a modot, ami, hogy azok, akik nem rajongunk az ilyesmiért, nagy ívben elkerülhessük.


Letöltés

Név: S.T.A.L.K.E.R.: Lost Alpha magyarítás (996 kB)
Letöltési hely: Alternatív letöltési hely
Kiadás ideje:
2017. május 9. – v1.00.4002 (További információ)
  • A magyar szöveg a játék 1.4002-es változata alapján készült.
  • A Developer’s Cut kiadáshoz igazodva a magyarítás kilépett a bétaállapotból, de „bedrótozott” angol sor, oroszul maradt szövegrész, helytelen szövegazonosító és többféle egyéb hiba továbbra is található a játékban.

Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

31 hozzászólás a(z) “S.T.A.L.K.E.R.: Lost Alpha” bejegyzéshez

  1. Lenne szives valaki elmagyarázni mit is jelent ez?:

    ha a játék adatfájljait kibontottad
    az eredeti virtuális fájlrendszerükből (gamedata.db*), akkor
    a helyes működés érdekében a magyarítást is ki kell bontanod,
    mert a valódi (külső) fájlokat a játékmotor előnyben részesíti
    a .db-kben levőkkel szemben.

      • köszönöm a választ. Még 1 kérdés: miért nem lett magyar? Nincs az opció menü pontban sem olyan lehetőség hogy magyar vagy egyéb hasonló szó.

  2. Sziasztok én 1.3000 verziót szedtem le ehhez egy szimpla Magyarítást nem lehet leszedni? Vagy muszáj pachelni? Előre köszönöm a választ.

    • Muszáj. Az 1.3000-hez nem is készült magyarítás, az 1.3002 (valamelyik alváltozata) volt az első, amivel foglalkoztunk, aztán volt egy 1.3004 (valamelyik alváltozata), meg ami most van.

      Azt is épp elég nehéz nyomon követni, hogy a jelenleg kiadott/ki nem adott/tervezett/kiszivárgott/nemhivatalos változatokkal mi a fene van, és melyiket vegyük alapul egy esetleges frissítéshez, ugyanezt a múltbeli változatokkal már végképp nem akarjuk eljátszani.

  3. Szevasztok!
    Úgy néz ki, hogy most elkészült a LA, kiadásra került a Lost Alpha Developer’s Cut v1.4002 Big Patch.
    Szóval, folytatjátok a fordítást és a programozást?
    Esetleg már neki is álltatok?

    • Igen, rajta vagyunk az ügyön. Amint az angolnak mondott (de helyenként még kósza orosz sorokkal és betűkkel tarkított) szöveg megállapodni látszik, várható az 1.4xxx-es változat magyarítása. Hiába működtünk együtt Dezodorral már hetekkel a kiadás előtt, még az 1.4002-es (pár órája megjelent) patch is éppen 7 szövegfájlban hoz kisebb-nagyobb változásokat. Új párbeszédek és hibajavítások vegyesen, szóval még „forr” a szöveg.

      Néhány hibát mi is tudunk javítani, plusz minimális mértékben játéktesztelni sem árt, mert a jelek szerint még a DC-ben sem tökéletes minden részlet. Gyanítom, hogy lesz még patch a közeljövőben, de túl sokat nem akarunk várni rá (mármint az alapszöveg magyarításának kiadásával).

      A kiegészítő feliratozás ettől nagyrészt független, azzal mindenképp rengeteg meló lenne. Még ha ebben a pillanatban rámondanánk is a tartalomra, hogy már nem fog változni (pedig ugye…), hónapokig tartana minden sztorihangot meghallgatni, megérteni, leírni, lefordítani, a játék adataiba illeszteni, a játékba feliratozó modot hegeszteni, benne a szinkronfeliratokat egyesével paraméterezni és a megjelenését többszörösen letesztelni. Mindezt a SoC és a CoP esetén megtettük, de – mint az előbbiekből sejthető – megfelelő lelkesedés is kellett hozzá, ami a Lost Alpha eddigi történetét figyelve egyelőre nem áll a kívánt szinten.

  4. sziasztok, tehát a párbeszédeket egyáltalán nem lehet sehol bekapcsolni a lost alphában? csak a feladatokat látom magyarul játék közben? köszi!

    • Ahhoz külön kiegészítő programozás és feliratozási adatok kellenének, mint a többi STALKER játék esetében is. Annak idején egy alfa állapotig eljutottunk vele, amit aztán részletes játékteszteléssel kellett volna beállítani / véglegesíteni, de nekem a fordítás végére nagyon elment a kedvem attól, hogy bármilyen szinten is foglalkozzak még vele, úgyhogy nem tartom valószínűnek, hogy valaha is elkészül.

  5. Sziasztok! letöltöttem, bemásoltam és ezután sem lesz magyar felirat nem választhatom az opcio menüben.Kérlek segítsetek

  6. Köszönöm a munkátokat, nekem sokat jelent.
    Azt kérdezem, hogy a mentések megmaradnak telepítés után?

    • Persze, a magyarításnak semmi hatása a játékmenetre.

      Annyi problémát fogsz tapasztalni, hogy mivel a játék egyes szövegeket (pl. az összes karakter nevét, az aktív/teljesített/elbukott feladatok neveit és leírásait, a PDA archívumában már rögzített párbeszédeket, és még egy rakás egyebet) eltárol a játékállásban, minden olyan szöveg, ami még a magyarítás telepítése előtt generálódott, és a mentésből kerül felolvasásra, angol marad.

    • Sehol, az SoC-ben (és így az LA-ban) még egyáltalán nem volt feliratozás, ezért kellett ahhoz is külön feliratozó modot csinálnunk.

      Ez az LA-hoz is tervbe van véve, de ez egyrészt nagyon munkaigényes dolog, másrészt különféle okok miatt egyelőre egyébként sem nagyon haladunk vele.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>