15 hozzászólás a(z) “The Stanley Parable magyarítás” bejegyzéshez

  1. Sziasztok!
    Az miért lehet hogyha letöltöm a magyaríást, behúzom a játék mappájába és nem magyar a játék? Ingame nem kell semmit sem állítani, a fájlt kicsomagoltam nem hinném hogy ezzel lenne a gond, van egy leírás a magyarításhoz de abban csak annyi áll hogy másoljam át oda ahova a játék telepítve van, ugyan ezt csináltam de nem működött, lehet én csináltam rosszul valamit, de esetleg valaki tudna segíteni?

    • Nem tudom, ez milyen magyarítás, amiről te beszélsz. A miénknek telepítője van (ami mellé nincs semmilyen leírás, mert gondoltuk, elég egyértelmű, mit kell egy .exe fájllal csinálni) ami bárhova kicsomagolva és elindítva megpróbálja megkeresni a játékot (ha nem sikerül, kézzel kell elnavigálni a megfelelő könyvtárba), és elvégez mindent, amire szükség van. A játék működése miatt egyszerű bemásolással nem is oldható meg a magyarítás, azért van az egész telepítőbe téve.

  2. Sziasztok! Nálam a TAKARÍTÓSZER TÁROLÓ-s befejezésnél kilép a játékból. Ugyanezt angol szöveggel nem csinálja.

    • Három különböző verzión (köztük az eredeti Steamesen) teszteltük a magyarítást, nálunk ilyen egyiken sem fordult elő. Keress másik verziót.

    • Létezik egy Multi12-es változat, ami nálam XP-n még az eredeti angol főmenüt is képtelen megjeleníteni (a háttérkép a végtelen kicsinyítőrutinnal még működik, csak szöveg nincs rajta), ahhoz képest ha csak a takarítószer-tárolós szövegelésnél akad ki, az szuper működésnek nevezhető. Persze ez nem boldogítja azokat, akiknek nem megy ez a rész. De ha legközelebb arra jársz, már be is lesz szögelve az ajtó, nehogy még egyszer bemenj. :)

  3. Azt valószínűsítjük, hogy a fejlesztők rosszul használják a Source lokalizációs rendszerét, és nem úgy veszik át a nyelvi beállítást a Steam klienstől, ahogyan kellene (és ahogy minden más Source játék és mod teszi).

    Ezt csak úgy lehet(ne) orvosolni, ha erőből felülírjuk az angol fájlokat, ahelyett, hogy a helyes módon telepítenénk melléjük a magyar szövegkészletet, amit a Source normál esetben minden további nélkül használna.

    Gondolkodunk rajta, hogy átalakítjuk a telepítőt, betéve egy plusz opciót, amivel szükség esetén kényszeríthető lenne ez a felülírásos telepítési mód.

  4. Sajnos, nekem is az a problémám mint az előttem szólóknak, a narrátor beszédét nem fordította le magyarra. Minden beállítás magyaron volt a seam-en belül is, nem tudom hol lehet a hiba, mert a játékon belüli “kép” feliratokat meg lefordította magyarra.

    • Nem állítottad magyarra a játékot / Steamet, így az a telepítő által lecserélt, a magyarhoz módosított menüdefiníciós fájlokat az angol szövegfájlokkal próbálja használni.

      Szinkronfelirat is ezért nincs.

        • Teljes Steam hiányában az emulátor .ini fájljában levő (beszédes nevű, asszem Language kezdetű) sort kell megtalálni, és az english-t hungarian-re átírni. Sőt lehet olyan változat, amiben egynél több english-t kell átírni.

        • Érdekes nekem eredetiben van meg a játék és magyarul van a steam vagyis arra állítottam át meg kipróbáltam fordítva is az angol esetében hátha lényeg így is úgy is valamiért nem akar magyarul lenni. Nem akarom a csapatot piszkálni szerintem problémo van a telepítővel esetleg rossz helyre pakolta?

        • A rossz helyre pakolást sem lehet teljesen kizárni, bár a telepítőnek jeleznie kellene, ha nincs ott a játék, ahova a felhasználó mutatott (még ha esetleg meg is találta magától). Külön erre a játékra nem lehet beállítani a nyelvet a Steamben? Mert az is produkál néha érdekes dolgokat.

Hozzászólás a(z) rendik bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>