Alien Swarm logo

Left 4 Dead az űrben, avagy egy ingyenes játék ingyenes fordítása.

Mivel az Alien Swarm eleve ingyenes játéknak készült, a Valve nyilván egy fillért sem akart áldozni az esetleges lokalizációk elkészítésére. Már az is eltartott egy darabig, hogy egyáltalán az STS-re felkerüljön a szövegkészlet (és akkor is hiányosan, csak nagy sokára kiegészülve), ezért úgy döntöttünk, külön készítünk hozzá magyarítást. A játék szövegének zömét a karakterek háttér-információi, a küldetésleírások, illetve a fegyverek és felszerelés leírásai tették ki, feliratozott párbeszéd viszonylag kevés volt. A karakterleírások segítettek kialakítani az adott karakterhez illő fogalmazásmódot a felirataikhoz, a felszerelésleírások technikai nyelvezetéhez és szakkifejezéseihez pedig gyakran kellett némi kutatómunkát is végezni a pontos fordítás érdekében. A Left 4 Dead 1/2-ből már ismerős probléma volt az interaktív oktató funkció segítő szövegeinek kontextusba illő fordítása, amihez végül a funkciót vezérlő parancsfájlokban való kutakodásra is szükség volt (ez is egy olyan apró nehézség, amit egy, a játékot nem ismerő, annak részeihez hozzáférni nem tudó külsős fordító nem lehet képes megfelelően megoldani). Mivel az STS épp ekkoriban váltott zárt bétáról nyilvánosan hozzáférhetőre, kissé megszaporodtak a teendőink, így a fordítás összesen több mint egy hónap alatt készült el. Azon döntésünk helyességét, hogy az STS-től függetlenül készítjük el és adjuk ki a magyarítást, az a tény igazolta, hogy az STS-ről a játékba csak majdnem két évvel annak megjelenése után került be végre az ezzel hivatalossá váló magyar lokalizációnk.

Az Alien Swarm az elsőként a Left 4 Dead-ben használt Source játékmotor-változatra épül, így a fájlok közvetlenül hozzáférhetők voltak, de a közös kezelőfelület-fájlokat a Source motornak ebben az ágában használatosakkal kellett egységesíteni (L4D 1/2, Portal 2), melyeknél viszont játékról játékra elég jelentős különbségek vannak mind tartalomban, mind szerkezetben, így az egyező részek levadászása és egységesítése eléggé időt rabló feladat. Adódott egy nem megoldható technikai probléma is: a játék nem felel meg teljesen a Source játékmotor lokalizációs követelményeinek, mivel egyes szövegeket a lokalizációs rendszeren kívüli önálló adat- és szövegfájlokból olvas be. Ezek a fájlok csak egynyelvű változatban léteznek, így lokalizációjuk csak az eredeti fájl felülírásával lett volna megoldható (ami egy olyan tartalom-integritást ellenőrző rendszer esetén, mint a Steam, problémás lehet), ráadásul az e fájlokkal dolgozó belső szövegkezelő függvények képtelenek ékezetes karakterek megjelenítésére. Így még ha felül is akartuk volna írni ezeket a fájlokat, csak ékezetek nélküli szövegeket tartalmazókkal tehettük volna. Ezért aztán úgy döntöttünk, hogy ezekkel a szövegekkel nem foglalkozunk.


Ez a lokalizációnk a Steamről telepíthető játék részét képezi, így külön csomagként nem érhető el.


Visszajelzés

Az oldal alján levő Hozzászólás funkcióval küldhetsz a magyarítással kapcsolatos kérdéseket, észrevételeket, hibajelzéseket.

Szólj hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

A következő HTML tag-ek és tulajdonságok használata engedélyezett: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>