Hades magyarítás v1.01 frissítés

Majdnem dátumra pontosan egy évvel a megjelenése után szükségessé vált egy apró, de elég nagy jelentőségű frissítés kiadása a Hades magyarításához, ami orvosolja azt a korábban senki által nem jelentett, viszont garantáltan mindenkinél előfordult hibát, amitől a játék az epilógus során egy ronda nagy hibaüzenet kíséretében leállt.

A frissítést az 1.0 változat szabályos eltávolításával, a HadesMagyaritas könyvtár ezt követő törlésével, majd az 1.01-es csomagból a leírtak szerinti (újra)telepítésével a legbiztonságosabb elvégezni.

Az 1.01-es változat jelenleg még csak a „tartalék” letöltési helyen érhető el, a magyaritasok.hu frissítéséről később intézkedünk; kéretik odafigyelni a megfelelő helyről letöltésre.

The Stanley Parable: Ultra Deluxe magyarítás 1.01 frissítés

Kisebb-nagyobb döccenők, és egy nyári szünet beiktatása után (remélhetőleg) sikerült frissíteni/átdolgozni a The Stanley Parable: Ultra Deluxe magyarítását olyan formába, hogy az a jelenlegi (legalábbis a 2022. július 23-i állapot szerinti) változattal is működjön, illetve bekerültek (valamint kikerültek) az ebben a játékváltozatban található szövegváltozások.

Megmacskásodott robotok célszerű kezelése

TSL16b még valamikor 2017-ben botlott bele egy “HK Project” munkacímen készülő játék weboldalába, amiről akkor a látványtervek és előzetes animáció-tanulmányok alapján nagyjából annyit lehetett tudni, hogy egy „hátizsákos” macska jön-megy egy futurisztikus kinézetű városban, és ennek folyományaként, hogy ha/amikor elkészül, le akarjuk majd fordítani.

Ebből lett mostanra a Stray, és miután kiderült, hogy az UE4 (legalábbis ebben az esetben) sokkal kevésbé próbál keresztbe tenni a módosítási kísérleteknek, mint amitől tartottunk, el is kezdtük a magyarítás elkészítését.

The Stanley Parable: Ultra Deluxe magyarítás 1.0

Épp egy hónappal a bejelentés, és nagyjából kettővel a játék megjelenése után elkészült a The Stanley Parable: Ultra Deluxe magyarítása. Technikai akadályok miatt a telepítő, és maga magyarítás is a szokásosnál kevesebb tesztelésen esett át; ha valami nálunk nem tapasztalt súlyosabb probléma állna elő, azt a reprodukálhatóság függvényében igyekszünk majd orvosolni.

Szia, uram, újrafutózott agymenés érdekel?

The Stanley Parable_Ultra Deluxe_55

Stanley immár határozottan úgy érezte, gödörből vödörbe került. „Én vödrök, te vödörsz, ő vödör, mi vödrünk, Tivadar, ők… lavórnak!” kántálta egy repedtvödör-hangú kórus valahonnan kényelmetlenül közelről. Stanley ezt hallva egy ideig kétségbeesetten futkosott körbe-körbe a kör alaprajzú, kissé kifelé dőlő fémfalak mentén, míg rá nem ébredt önnön erőfeszítése totális hiábavalóságára. Hát abbahagyta.

The Stanley Parable_Ultra Deluxe_48

„Vajon mit jelent mindez?” tűnődött magában Stanley, „Jelenthet egyáltalán bármit is?”

A fémfalak mögött, valójában Stanleytől nem is olyan messze, a narrátornak sikerült még épp időben kikapcsolnia a mikrofonját, mielőtt harsányan felröhögött. Ő kezdettől fogva tudta a nyilvánvaló választ.

The Stanley Parable_Ultra Deluxe_13

Míg a narrátor a nevetéstől kicsordult könnyeit törölgetve azon töprengett, következő menetrend szerinti nagymonológját a vödröknek, esetleg a vödröknek, netán a vödröknek szentelje-e, Stanley a pillanatnyi vödörszünetet kihasználva gyanakvón sandított fel a gvödör elérhetetlennek tűnő magasságokban ásító szája felé. Eszébe jutott ugyanis egy közismert népi bölcsesség az alkalmazotti pihenő falain lógó motivációs plakátok egyikéről: „Aki másnak vedret ád, maga esik bele.”

És Stanley nem volt boldog.

Hades magyarítás v0.9

Jobbára elkészült és elérhető a Hades magyarítása. A teljes szövegállomány magyar, és sok órányi játéktesztelésen és hibajavításon (mind a szöveg, mind a kezelőfelület illesztése terén) esett már át, de a szöveg átnézésével még nem végeztünk, és adódhatnak további kisebb problémák, amelyek javítását érdemes lehet megvizsgálni. Viszont mivel ezzel további heteket/hónapokat lehet eltölteni, észszerűbbnek láttuk elérhetővé tenni a szinte teljesen kész magyarítást, és majd később kiadni egy végleges(ebb) változatot.

E tesztidőszak során várjuk az esetleges hibákkal kapcsolatos visszajelzéseket. Mivel a játék jellege miatt a hibák egy része nehezen vagy egyáltalán nem reprodukálható, le/át/ki/túllógó, nem olvasható stb. szövegek esetén egy képernyőmentés volna a leghasznosabb, hogy láthassuk, a kezelőfelület melyik részén kell megvizsgálni a javítási lehetőségeket.